Представляете? «μου μου» — это не му-му! А «του του» — совсем не ту-ту… Разбираемся с местоимениями, особенно с притяжательными.
Конечно, если мы имеем простое предложение Ο Γιώργος πάει στη δουλειά του — то тут и ребенок переведет, что это Йоргос идет на работу его.
Но возьмем например такую фразу:
Ο φίλος του του λέει — слово του перед глаголом есть не что иное, как косвенное дополнение (εμμεσο αντικείμενο). Здесь оно будет переводиться ему говорит = του λέει
А слово του после существительного уже притяжательное местоимение о φίλος του = друг его.
Получается: Ο φίλος του του λέει = Друг его ему говорит
Ο άντρας μου μου αγοράζει τα πάντα = Мой муж мне покупает всё
Итак, второе правило перевода с греческого языка. (зеленое)
- — Если притяжательное местоимение находится после существительного — переводим его как притяжательное местоимение.
- — Если притяжательное местоимение находится перед глаголом — переводим его как косвенное дополнение.
Примеры:
Τι δύναμη μου δίνει η δύναμή σου = Какую силу мне дает сила твоя
- μου δίνει = мне дает (косвенное дополнение)
- δύναμή σου = сила твоя (притяжательное местоимение)
Μου γράφεις Μάνα μια γραφή = Мне пишешь Мама одно письмо
- μου γράφεις = мне пишешь (косвенное дополнение)
Σου στέλνω την αγάπη μου = Тебе посылаю любовь мою
- σου στέλνω = тебе посылаю (косвенное дополнение)
- αγάπη μου = любовь мою (притяжательное местоимение)
Τους πληρώνω το χρόνο τους = Им плачу за их время
- τους πληρώνω = им плачу (косвенное дополнение)
- το χρόνο τους = время их (притяжательное местоимение)
Пожалуй, в этой теме буду отвечать на вопросы. Мне очень интересно, что у Вас получается, а что нет. Пишите в комментах.
Спасибо огромное за разъяснения на этой странице, Вы очень понятно объяснили. Вот только распознавать в речи это будет сложновато, с учетом того что греки обычно разговаривают πολυ γρηγορα )) Но главное само правило знать, а там можно по контексту будет понять ))
В первом примере «мой» стоит после существительного перед глаголом. Как понять, что она относится к глаголу а не после существительного?
Иногда это действительно трудно. Поэтому я предложила разбирать предложения в комментариях.